12 ->
^^
vv
List results:
Search options:
Use \ before commas in usernames
(user is banned)
Hallo!

Nur zum Zeitvertreib starte ich mal eine kleine Aktion, übersetzen von Metroid2002.com ins Deutsche.

Index Page:

Wilkommen auf metroid2002.com!

ACHTUNG: Diese Seite beherbergt viele Spoiler für die Metroid Spiele.
Wenn du nicht wenigstens ein Metroid-Spiel durchgespielt hast, wäre  es das beste für dich, wenn du dich erstmal dem Spiel widmest und später wiederkommst.

Um diese Seite bestmöglich zu Betrachten, wäre ein css-kompatibler Browser, wie Mozilla (Platform unabhängig) oder Safari (Mac OS), zu empfehlen. Der Internet Explorer bringts aber auch.

Außerdem wird die neueste Quicktime Version zum Anschauen der MPEG-4 codierten Videos benötigt, in manchen Fällen auch die neueste DivX Version.

Nachdem du über diese Dinge unterrichtet wurdest, wähle, um zu beginnen, eines der unteren Spiele/Themen aus.


[Games]

Wähle einen Stil

[Apple Logo]
Gemacht mit Macs
Thread title: 
LOL! Es ist schon angefangen! Gice hat mir gerade (auf irc) gesagt, dass er auch an eine Übersetzung hier arbeiten wollte, deswegen war mir dieses Thema ein bisschen überraschend. ;) Ich liebe ,,Der Internet Explorer bringts aber auch.''  Laughing

Ich sollte ja sofort an eine standardisierte PHP-Include-Datei arbeiten, so dass man auf irgendeiner unserer schon übersetzten Seiten die Sprache leicht wechseln kann.

Nur eine Kleinigkeit: findest du nicht, dass ,,mit Macs gemacht'' besser als ,,gemacht mit Macs'' klingt?
(user is banned)
Hmmm.. ja da hast du recht.

ich werde wenn ich wiederkomm weitermachen. Gute Nacht
Quote from njahnke:
Nur eine Kleinigkeit: findest du nicht, dass ,,mit Macs gemacht'' besser als ,,gemacht mit Macs'' klingt?


Wie w채rs mit "auf Macs gemacht"?

:D

Dieser Enthusiasmus hier ist was mir an dieser Seite so gut gef채llt :)
Quote:
Nur eine Kleinigkeit: findest du nicht, dass ,,mit Macs gemacht'' besser als ,,gemacht mit Macs'' klingt?

Quote:
Hmmm.. ja da hast du recht.

ROFL PWNED! Ich weiß unsinniger Kommentar, musste aber sein. ;P

Naja, dann pwne ich dich auch mal ... ^^

Quote:
Nachdem du über diese Dinge unterrichtet wurdest, wähle, um zu beginnen, eines der unteren Spiele/Themen aus.

Wäre "um die Seite zu betreten" nicht um einiges sinniger? Ich finde "um zu beginnen", nicht wirklich gut.
Okay, ich habe die Attachments-Mod fuers Forum installiert, so dass wir die M2K2-Dateien miteinander besser teilen kann.

Ihr koennt jetzt die ZIP-Datei http://nate.metroid2002.com/m2k2.zip runterladen und dekomprimieren. Diese enthaelt alle .phps der Website (aktuell).

Um zu beginnen (lol), benennt die gewuenschte Datei von .php zu .txt um (so dass PHPBB es euch erlaubt, die Datei hochzuladen). Dann oeffnet die Datei in Notepad.exe oder aehnliches und uebersetzt sie mit voller Kodierung unverletzt!

Und habt keine Angst vorm Code - ihr musst ihn keine Beachtung schenken. Ich glaube, ihr koennt den Text uebersetzen, ohne den Code verstehen zu muessen. Aber wenn ihr Fragen habt, koennt ihr sie selbstverstaendlich hier stellen - deswegen haben wir dieses Forum. ;)

Wenn ihr fertig mit der Datei seid, benutzt das neue ,,Add an Attachment'' Feld nach unten (an der Posting-Seite), um die neu gespeicherte Datei von eurer Festplatte zum M2K2-Forum hochzuladen. Das ist's.

Jetzt muss ich an dem Language-Switcher Code rasch arbeiten, so dass wir unsere Fortschritte fast sofort auf der Seite sehen koennen. Das waere ermutigend, glaube ich. Und entschuldigt bitte das Fehlen von Umlauten - ich tippe jetzt auf einem PC ohne deutsche Tastatur.

Viel Glueck beim Uebersetzen! :)

EDIT: Mir hat etwas gerade einfallen, das war, dass die Dateien in Notepad.exe vielleicht nicht richtig anzeigen werden, aber die Lösung ist einfach - übersetzt sie einfach in Wordpad.exe.
Ähm ... wäre es nicht sinnig wenn wir erstmal ausmachen würden, wer welche Sachen übernimmt? :P Nicht das am Ende jeder völlig sinnlos alle Dateien übersetzt hat.
Wie auch immer, ich transliere (übersetze) mal eben die Error Dateien (403 und 404).

Nachtrag:
Verdammt. Wenn man bei den Dateien im Windows Browser ".txt" hinzufügt, ändert das am Dateityp nichts (komischerweise oO). Ich kann sie also hier nicht uploaden.
Wenn ich sie dann versuche hier hinzuzufügen, steht da "Pfad\404.txt.php",  wenn ich das ".php" entferne funktioniert die Datei nicht mehr richtig.
Hmm...
Könntest du für uns ein extra-Verzeichnes auf deinem Server einrichten (welches ein anderes Passwort hat als der Rest, versteht sich :)), damit ich (oder wir, falls die anderen das selbe Problem haben) dort die Dateien hoch laden können?
Sicher, wenn das euch gefällt. Meiner Meinung nach könnte es so einfach sein wie ,,jeder wählt eine Seite aus und sagt den anderen, welche Seite das war'', so dass keine die selbe Seite auswählen. Ich weiß nicht, ob ich selbst wirklich Hilfe beim Übersetzen anbieten kann, denn jemand müsste jedenfalls meine Übersetzungen überprüfen.
Ich melde mich zum Übersetzen der Metroid 2 Seiten, wenn niemand was dagegen hat.

Ein Vorschlag noch. Vielleicht ist es sinnvoll sich einheitliche Übersetzungen für Sätze wie "Added or Updated the following pages", etc. zu überlegen, damit die Seite auch einheitlich bleibt und nicht in einem Sprachgewirr endet, das niemand mehr versteht.
Quote:
Ein Vorschlag noch. Vielleicht ist es sinnvoll sich einheitliche Übersetzungen für Sätze wie "Added or Updated the following pages", etc. zu überlegen, damit die Seite auch einheitlich bleibt und nicht in einem Sprachgewirr endet, das niemand mehr versteht.

Stimmt. Daran dachte ich auch schon.

Und, wenn sich jemand dafür entschieden hat welche Seiten er machen will, postet er es hier, und der Rest löscht dann diese Dateien auf seinem Rechner. So können wir alles Stück für Stück abarbeiten. ;)

@Nate
Ich habe meinen Beitrag da oben gestern Abend bearbeitet, du solltest dir das dazu-editierte mal durchlesen.
Wir sollten eine Liste machen, mit Sätzen/Ausdrücken die einheitlich übersetzt werden sollten, wie z.B. den einzelnen Kategorien der Seite. Nebenbei sollten meiner Meinung nach Begriffe wie Namen von Techniken (z.B.: IBJ), Items oder Orte nicht übersetzt werden. Alleine schon um die Kommunikation zu erleichtern ( zudem hört sich z.B. "Spinnenballwurf" einfach nur dämlich an ).
Naja, Itemnamen sind im deutschen ja auch mehr oder weniger englisch. Orte sollte man auf jeden Fall übersetzen, da kann jeder ja schaun wie der Raum in der deutschen Version heißt.
Okay, ich habe mir das Name-Problem lange überlegt und bin zu dem Ergebnis gekommen, dass es am einfachsten für euch und für mich wäre, wenn ihr die gewünschte Datei am Anfang nicht umbenennt (als .php lassen) und dann immer noch mit wordpad.exe öffnet und bearbeitet. Um dies zu schaffen, muss man die (*.*) Option aus dem Menü unter den Dateiname-Feld auswählen. Damit werdet ihr die aus m2k2.zip gekommenen .php-Dateien sehen können und öffnen können.

Auf meinem Rechner hatte ich kein Problem mit dem Speichern; speichert die übersetzte Datei unter einen neuen Namen und das .txt wird automatisch hinzugefügt werden, obwohl .php am Ende des Namen im Namefeld noch erscheint. Dann bekommt ihr den gesuchten .php.txt Dateinamen. Nochmal sage ich: bei meinem Rechner geschah das. Wenns Probleme gibt, kann ich weiteres machen.

Das Hochladen geht wie vorher. Viel Glück!
Hab die Dateien jetzt als .txt gespeichert, und nicht nur umbenannt. So klappt es nun.
attachments:
Gut zu hören und zu sehen. Ich glaube, ihr werdet den deutschen Inhalt nicht später als Montag auf der Website sehen.
Das hört sich doch gut an. Dennoch bleibt das Problem mit Sätzen wie "Added or updated the following pages" oder "Welcome to Metroid 2002's [Metroid title hier] section". Wie schon erwähnt fände ich es besser, wenn diese einheitlich übersetzt werden um die Seite nicht zu zerstückeln. Irgendwer irgendwelche Vorschläge?

Nachtrag: Noch eine Sache. Sollen die Besucher mit "Sie" oder mit "Du" angesprochen werden?
Der neuen Rechtschreibung nach wäre es ,,du'' anstatt ,,Du'' (da ich Deutsch nach 1998 zu lernen anfing, scheint mir Du mit großem D ein bisschen altmodisch). Nur ein Vorschlag/eine Meinung aus den USA. ;P

Aber ihr habt vielleicht ein sehr größeres Gefühl fürs ,,Sie oder du'' als ich. Persönlich habe ich aufgehört, Sie in Emails usw. zu verwenden, denn die Leute sagen mir immer, dass sie Sie zu umständlich (oder etwas Ähnliches) finde. Daraus denke ich, dass wir du ,,wohlbehalten'' in der Übersetzung verwenden könnten. Welches wird in Spielanleitungen (usw.) am häufigsten verwendet?
In Spielanleitungen wird meist "du" verwendet. Ist wohl auch besser das dann für die Seite zu benutzen. Vorallem weil die Seite ja eher jüngere Leute anspricht, als ältere.
Die beiden Sätze hab ich übrigens mit "Willkommen im [Metroid titel hier] Bereich von Metroid 2002." und "Folgende Seiten aktualisiert oder hinzugefügt" übersetzt.
attachment:
Toll, vielen Dank! Ich poste die Übersetzungen heute nachmittag! Wie gefallen euch die beiden übersetzten Sätze?

Nachtrag: Okay, die schon übersetzte Seiten sind jetzt online! Das heißt, man kann im Metroid 2 Bereich Deutsch aus dem neuen Sprachmenü auswählen (auch bei der Sequence Breaking Introduction).

Ich freue mich sehr auf weitere Übersetzungen! :D

Und noch eine Frage: wie sollte "For questions, suggestions or submissions, email nate@metroid2002.com" auf Deutsch lauten?

Zweiter Nachtrag: Tut mir leid, die 403 und 404 Seiten müssen ein bisschen länger warten, vielleicht bis ich das Sprache-Cookie-System geschrieben habe (damit die Website schon weiß, welche Sprache ausgewählt werden sollte, bevor der Browser die ganze Seite angezeigt hat). Es ist vielleicht ein bisschen ärgerlich, jedes Mal Deutsch auszuwählen.
Na das ist doch schonmal gut. Das einzig Nervige ist nur vielleicht, dass man immer wieder die Sprache wechseln muss, wenn man eine andere Seite betritt.
Was den Satz betrifft, wie wäre es mit "Bei Fragen, Vorschlägen oder Einsendungen von Tipps schickt eine email an nate@metroid2002.com"
Wenn ich etwas Zeit finde werde ich mich demnächst an die Übersetzung des Zero Mission Bereiches machen. Könnte aber was länger dauern, da ich auch noch mit meiner eigenen Seite beschäftigt bin.
Ja klar, ich wusste schon, dass irgendjemand das sagen würde. ;) Ich glaube, ich muss entweder Cookies oder automatisch-selbsttippende Links verwenden, dieses Problem zu lösen. Die Links mache ich lieber, denn sie würden sogar mit Usern klappen, die Cookies ausgeschaltet hatten, und auch dabei würde die "Wirklichkeit" der Links geschützt werden (so dass man ein deutsches Dokument kriegt, wenn man einen deutschen Link (mit -de.php am Ende) sieht).

Viel Glück beim Übersetzen und vielen Dank dafür.

Nachtrag: Nicht so schwer, wie ich dachte ... jetzt soll man (wenn man im deutschen Metroid 2-Bereich steht) im deutschen Metroid 2-Bereich stehen bleiben!

Zweiter Nachtrag: Der "Kontakt" ist nun auch aktualisiert worden.
Ist zwar schon eine Weile her, dass in diesem Thread gepostet wurde, aber das gehört wohl hier rein. Hier is die Übersetzung des MZM Bereichs. Einige Seiten habe ich nicht übersetzt, wie z.B. die Beschreibungen der Speed Runs, da diese ja eh nicht mehr direkt auf der Seite zu finden sind, aber alles Wichtige sollte vorhanden sein. Falls doch irgendetwas fehlt, sag einfach nur bescheid, und ich werde es nachreichen.
attachment:
okay, alles im zero mission bereich sollte jetzt auf deutsch verfügbar sein! vielen dank an toastbrot für diese große erweiterung der übersetzungen!!

nachtrag: upps, ich hätte das früher machen sollen - http://nate.metroid2002.com/m2k2.zip wurde aktualisiert. jetzt sollte der rest der seiten genau so wie auf der website sein. übersetzer (d.h. toastbrot und ...? ;) werden geboten, diese aktualisierte datei runterzuladen. (nichts wurde im metroid ii oder zm bereich geändert, also macht euch keine sorgen.)
Die neuen Dateien sind schon sinnvoll genutzt worden. Ich habe leider noch eine Menge Fehler in meinen Übersetzungen gefunden (Schande über mich) und diese verbessert. Nun sollte es besser sein. Ausserdem hab ich mir die Freiheit genommen den Fehler zu beheben, der Auftritt, wenn man die "early missile tanks" -> "brinstar" Seite öffnet.
attachment:
ok die korrekturen sind hochgeladen worden. vielen dank nochmal daf端r. ich hatte diesen fehler mit der early missile tanks: brinstar 1 seite schon korrigiert, aber deine arbeit freut mich immerhin. :)